Книгопис на българската възрожденска книжнина (1801-1878)
English
търсене Изпрати титул
Заглавие:
Нов турско-български писмовник = Bulgar Etfalına Mahsus İnşa-i Cedid : за употребление в българските училища
Aвторска отговорност:
нареден от С. Д. Попова и Ив. П. Чорапчиева
Поредност на изданието:
Издателски данни:
в Търново и Руссе : [издава книгопродавница Момчилова и сие], 1873 (Русчук: печатница на Дунавския вилает)
Физически характеристики:
56, [55], [16] с. ; 20,4 см, 8°
Забележка:
Сведeния за мястото на отпечатване и печатницата са на османотурски език: Този нов писмовник, съставен от Стоил и Йованчо, преводачи в Печатницата на Дунавския вилает, се отпечатва за втори път (Tuna Vilayet Matbaası mütercimleri İstoil ve Yovanço’nun tertip eyledikleri işbu İnşa-i Cedid bu kere ikinci defa olarak Matbaa-i Vilayette tab olunmuş). Паралелен текст на османотурски език до с. 56. Последната кола е литография на ръкописен образец на османотурски език. Втората (паралелна) и третата поредици от страници са пагинирани с източноарабски цифри. Текстът обграден с типографска рамка. На с. 1: Турските писмовници въобще се печатат на литография с ръкописни букви, щото служат и като образи за краснописание. Тоя обаче наш писмовник, за по-добро, напечата сес печятни букви, каквото да се чете по-лесно, защото ръкописните Инши като не могат да се отпечатват чисто, учениците посрещат доста мъчности в четенето им; а за да имат пред очи почерка на най-употребителното писмо, називаемо р и к а, което да им служи като образ за краснописанието на тоя язик, избраха се няколко от разните образци и са отпечатаха на литография и на особна кола, която се прибави в края на писмовника
Обща забележка:
Изписване на годината:
Арабски цифри, от Христа
Цена:
9 гр.
Език:
Български
Други езици:
Турски
Шрифт:
Граждански
Цветност на печата:
черно
Библиографски източници:
Балан:
Не е регистрирана
Погорелов:
1422
Стоянов:
6281
Теодосиев:
73-44
Дигитално копие:
            Нов турско-български писмовник = Bulgar Etfalına Mahsus İnşa-i Cedid : за употребление в българските училища / нареден от С. Д. Попова и Ив. П. Чорапчиева. - издание второ. - в Търново и Руссе : издава книгопродавница Момчилова и сие, 1873 (Русчук: печатница на Дунавския вилает). - 56, [55], [16] с.; 20,4 см, 8°

Сведeния за мястото на отпечатване и печатницата са на османотурски език: Този нов писмовник, съставен от Стоил и Йованчо, преводачи в Печатницата на Дунавския вилает, се отпечатва за втори път (Tuna Vilayet Matbaası mütercimleri İstoil ve Yovanço’nun tertip eyledikleri işbu İnşa-i Cedid bu kere ikinci defa olarak Matbaa-i Vilayette tab olunmuş).  Паралелен текст на османотурски език до с. 56. Последната кола  е литография на ръкописен образец на османотурски език. Втората (паралелна) и третата поредици от страници са пагинирани с източноарабски цифри. Текстът обграден с типографска рамка. На с. 1: Турските писмовници въобще се печатат на литография с ръкописни букви, щото служат и като образи за краснописание. Тоя обаче наш писмовник, за по-добро, напечата сес печятни букви, каквото да се чете по-лесно, защото ръкописните Инши като не могат да се отпечатват чисто, учениците посрещат доста мъчности в четенето им; а за да имат пред очи почерка на най-употребителното писмо, називаемо  р и к а, което да им служи като образ за краснописанието на тоя язик, избраха се няколко от разните образци и са отпечатаха на литография и на особна кола, която се прибави в края на писмовника
9 гр.            
044 $ а bul
245 $ а Нов турско-български писмовник
245 $ b Bulgar Etfalına Mahsus İnşa-i Cedid : за употребление в българските училища
245 $ c нареден от С. Д. Попова и Ив. П. Чорапчиева
250 $ a издание второ
260 $ а [в Търново и Руссе]
260 $ c 1873
260 $ e Русчук: печатница на Дунавския вилает
300 $ а 56, [55], [16] с.
300 $ c 20,4 см , 8°
500 $ а Сведeния за мястото на отпечатване и печатницата са на османотурски език: Този нов писмовник, съставен от Стоил и Йованчо, преводачи в Печатницата на Дунавския вилает, се отпечатва за втори път (Tuna Vilayet Matbaası mütercimleri İstoil ve Yovanço’nun tertip eyledikleri işbu İnşa-i Cedid bu kere ikinci defa olarak Matbaa-i Vilayette tab olunmuş). Паралелен текст на османотурски език до с. 56. Последната кола е литография на ръкописен образец на османотурски език. Втората (паралелна) и третата поредици от страници са пагинирани с източноарабски цифри. Текстът обграден с типографска рамка. На с. 1: Турските писмовници въобще се печатат на литография с ръкописни букви, щото служат и като образи за краснописание. Тоя обаче наш писмовник, за по-добро, напечата сес печятни букви, каквото да се чете по-лесно, защото ръкописните Инши като не могат да се отпечатват чисто, учениците посрещат доста мъчности в четенето им; а за да имат пред очи почерка на най-употребителното писмо, називаемо р и к а, което да им служи като образ за краснописанието на тоя язик, избраха се няколко от разните образци и са отпечатаха на литография и на особна кола, която се прибави в края на писмовника
500 $ а 1, 2
500 $ а 9 гр.
546 $ а Български
546 $ b Граждански
581 $ а Балан, 0
581 $ а Погорелов, 1422
581 $ а Стоянов, 6281
581 $ а Теодосиев, 73-44
700 $ а Попов, Стоил Димитров = Popov, Stoil Dimitrov
700 $ d 1839-1890
700 $ а Чорапчиев, Иван Петров = Čorapčiev, Ivan Petrov
852 $ а BG-SoCOB
852 $ c по екземпляр 73.1507 I
852 $ uhttp://digilib.nalis.bg/xmlui/handle/nls/487
Докладвай грешка